rain wrote:
Quote:
21/12/67
La cathédrale est voisine du tilleul ; sous son porche une plaque de marbre rappelle que depuis un siècle trois anciens futurs papes en ont franchi le seuil.
« A nous deux, supputent Anne et Charlot, c’est une chance sur cent trente -huit mille que nous avons de coiffer la tiare et d’associer un jour, qui sait, papesse et sous-pape de sécurité » Or, passant derrière le bâtiment, voilà que Charlot s’arrête comme hypnotisé. Anne voit une muraille de pierre rouge, un escalier large menant à une porte condamnée où le lichen sur la rampe, l’herbe sur les marches, prouvent que l’on n’est pas, depuis belle lurette, passé par là.
UNE VOITURE DE POMPIERS – Pain-pont pain-pont pain-pont pain-pont pain-pont
ANNE –Tu dors ?
CHARLOT – Je suis venu ici avec Roseline.
ANNE – Ça m’aurait étonné, celle là, qu’elle ne vienne pas sur le tapis.
CHARLOT – Je l’ai vue ici pour la dernière fois : les pompiers, le mur, les couleurs, la porte, tout y est.
ANNE – C’est à Rodez que tu l’as vue pour la dernière fois, merde, sur la place Emma Calvé.
CHARLOT – Et bien ils ont transféré la place Emma Calvé depuis la Cathédrale de Rodez jusqu’ici.
ANNE – Qui « ils » ?
CHARLOT – Ceux qui s’occupent de nous depuis si longtemps.
Paddy or Sheila, would you be able to translate this for me into English? Please.
Rain, with a great deal of hesitation, here’s a provisional translation. I’m probably missing loads of idioms and subtleties in the French. Corrections and improvements welcomed. My thanks to Sheila for advice on the pun in “sous-pape”
“The Cathedral is next to the lime tree. In its porch a marble plaque recalls that over one century three former future popes crossed its threshold.
“The two of us, “ Anne and Charlot calculate, “ have a one in 138,000 chance of being crowned with the tiara, and of combining one day, who knows, papess and safety-valve." [A pun on “sous-pape”(“sub-pope”) and “soupape”(“safety-valve“.]
Now here, as he’s going behind the building, Charlot stops as if hypnotized. Anne sees a red stone wall, a wide staircase leading to a bricked-up door, with lichen on the handrail and grass on the steps, proving that no one has gone that way for ages.
FIRE-ENGINE: Pain-pont pain-pont pain-pont pain-pont pain-pont.
ANNE: Are you asleep?
CHARLOT: I came here with Roseline.
ANNE: I’d be amazed if she didn’t come into the discussion.
CHARLOT: I saw her here for the last time: the firemen, the wall, the colours, the door, it’s all here.
ANNE: It was at Rodez that you saw her for the last time, bloody hell, in the Place Emma Calvé.
CHARLOT: Well, they’ve moved the Place Emma Calvé from Rodez Cathedral over here.
ANNE: Who are “they” ?
CHARLOT: The ones who’ve been looking after us for so long.”
Paddy